ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
 
 

หน้า: [1]   ลงล่าง
  พิมพ์  
google translate แปลไทยได้แล้วคร้าบ  (อ่าน 2479 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
KittipattMN
นักศึกษาวิชาทหาร
**
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1194


« เมื่อ: กุมภาพันธ์ 03, 2009, 09:04 »



มันแปลได้แล้ว แต่แปลกๆไปหน่อยนะครับ
  ข้อดีคือ มันทำให้เรายิ้มได้ ฮ่าๆๆ
แปลชื่อ username ด้วย ฮ่าๆๆๆ

ศ.ดร.สตอดอง = Auditor General is Prof. Dr. Dong. ::)

นายเอ็ม = Mr. M...

เดะหลง = เดะ struck Shocked

นักวาดซื่อบื่อ = Draw a บื่อ honestly.

ชื่อนี้ยังไม่มีผู้ใช้ = This user has not yet. Grin

ลองเอาไปใช้กันดูครับ ฮ่าๆๆๆ

translate.google.com

ปล. ถ้าพิมพ์ว่าว้ากกกกกก มันจะบอกว่า blame kg kg kg kg kg

คิดว่ามันเข้าใจคำนี้ว่า ว้า กก. กก. กก.

ปล อีกทีคงมิเป็นไร

เอาข่าวนี้มาจากพันทิปครับ

Like (+7)     No (-0)

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: กุมภาพันธ์ 03, 2009, 09:26 โดย kittipattmn »

ทุกๆคนเปลี่ยนไป ในขณะที่เรายังเหมือนเดิม
Tags:
Plasardeen
ลูกเสือสามัญ
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 600


ชิมัตต้าาาาาาาา


« ตอบ #1 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 03, 2009, 09:06 »

สะ สะ สะ สึโค่ยเดสสึเนะ !!!!

Like (+3)     No (-1)


Plasardeen
ลูกเสือสามัญ
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 600


ชิมัตต้าาาาาาาา


« ตอบ #2 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 03, 2009, 09:14 »

คำแปลตัวละคร CF


เกี้ยม >> Pluto artifice.

สตอดอง >> Auditor General of the pickle.

สะเด๋ย >> Jump เด๋ย.

โมจิ >> จิ Modugno.

แองเจร่า >> Angela happily. < อันนี้แอบฮาเอง แปลคำว่า ร่า เป็น ความสุข แหงมๆ

เคลฟี่ ซี เดธไลน์ >> Kelln, C. de ฟี่ North Line.

ปลาซาร์โดะ มางาเนะสึโค่ยอิ >> Fish ซาร์ the Kondo เนะ sesame Tsushinki Co. ยอิ. < เท่สาด

เคราล >> And whiskers. < สงสัยไปแปลจาก "เครา"

หรอย >> หรอย < เมพขิงๆอะ !!

4 ป๋อง >> The strut 4.

จังโก้ เดอะ ไทม์สต็อปเปอร์ >> The elegant จัง Times in Grapevine, TX portfolio.

โมนาโน >> Modugno nano.

Like (+3)     No (-1)


นายเอ็มนะตัวเธอว์
Administrator
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 5185



« ตอบ #3 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 03, 2009, 09:24 »

ลูกพร้าวกับพุดดิ้ง  udding balls with glitter.

คู่เห่ยกำลังสอง ย are two pairs lull.

หัวหยิก Curly head.

หัวลูกชิ้น Meat ball head.

ป.ล.เอ้าฮากันเข้าไป

Like (+167)     No (-0)

bankgarmo
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #4 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 03, 2009, 09:29 »

จังโก้ เดอะ ไทม์สต็อปเปอร์ >> The elegant จัง Times in Grapevine, TX portfolio.

เดอะ อีเลแจนท์ จัง ทาม อิน เกรปไวน์ ทีเอ็ก พอร์ท โฟลิโอ

อะไรมันจะ เท่ขนาดน้าน  Shocked


Like (+)     No (-)

Kitsune Mask
ผู้หมวดหนวดหยิ๋ม
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3837



« ตอบ #5 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 03, 2009, 09:52 »

ของผมนี้มันแปลได้เทพจริงๆ หรอย = หรอย  Grin

Like (+18)     No (-1)

Oru
ลูกเสือสามัญ
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 814


The Mamodo Of Mirror


« ตอบ #6 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 04, 2009, 07:51 »

เป็นคำแปลที่น่าจะได้เจอความสุขจริง ๆ จ้า แองเจล่าจัง

Like (+15)     No (-0)


BlacK pEn
ผู้หมวดหนวดหยิ๋ม
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3380



เว็บไซต์
« ตอบ #7 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 05, 2009, 05:33 »

แบล็คเพ็น = Blackwell in Epe

Like (+57)     No (-0)


♥DorAanNe♥ [Status: แป่วแง่วว]
นักศึกษาวิชาทหาร
**
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1064


♥ ร๊ากก เด็ก ม.ปลาย ♥


เว็บไซต์
« ตอบ #8 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 10, 2009, 01:20 »

ไปลองมาแล้ว หนุกหนานสุด ๆ

แต่ละประโยค  แปลออกมาฮามากมาย  Cool

Like (+0)     No (-0)




หน้า: [1]   ขึ้นบน
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  


ข้อมูลสถานที่ท่องเที่ยวในจังหวัดต่างๆ โรงแรม รีสอร์ท ร้านอาหาร บริษัททัวร์ในจังหวัดต่างๆ Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Sitemap
เว็บหรอยกูดอตคอม เว็บการ์ตูนที่หล่อที่สุดในโลก
เว็บการ์ตูนหรอยกูดอตคอม เว็บการ์ตูนฮาๆ อ่านได้ทุกวี่ทุกวัน ของเล่นไม้ Plantoys l ดูบอลออนไลน์